(no subject)
Dec. 21st, 2010 11:53 amI was totally confused before by this sentence of spoken text.
あかずさん、 よりみちしないで いってらっしゃい。
Akazu-san, yorimichishinaide itterasshai.
Akazu-san is a name (the Japanese name for Little Red Riding Hood). Itterasshai is a set phrase meaning 'have a good time' or 'see you later'. But what is yorimichishinaide? I *think* that's a verb (Made by attaching 'suru' to a noun?) meaning to stop along the way, conjugated with an imperative negative ending (Akazu-san, don't stop along the way, have a good time!). That seems most likely. I really don't have a good grasp of sentence construction yet; it seems to me like those ought to be two separate sentences.
I was totally stuck on this while I was lying in bed looking at my dictionary a few days ago. I love the internet!
---
Speaking of making nouns into verbs, it's pretty common in Japanese (I think more so than in English, where you can say things like 'I'm going to telephone you) to make phrases like 'watashi wa anata ni denwa o suru' (I'm going to telephone you, or more literally [I think] I'm going to do telephone at you).
あかずさん、 よりみちしないで いってらっしゃい。
Akazu-san, yorimichishinaide itterasshai.
Akazu-san is a name (the Japanese name for Little Red Riding Hood). Itterasshai is a set phrase meaning 'have a good time' or 'see you later'. But what is yorimichishinaide? I *think* that's a verb (Made by attaching 'suru' to a noun?) meaning to stop along the way, conjugated with an imperative negative ending (Akazu-san, don't stop along the way, have a good time!). That seems most likely. I really don't have a good grasp of sentence construction yet; it seems to me like those ought to be two separate sentences.
I was totally stuck on this while I was lying in bed looking at my dictionary a few days ago. I love the internet!
---
Speaking of making nouns into verbs, it's pretty common in Japanese (I think more so than in English, where you can say things like 'I'm going to telephone you) to make phrases like 'watashi wa anata ni denwa o suru' (I'm going to telephone you, or more literally [I think] I'm going to do telephone at you).